Exprimí’s

 
 

Toca se gauses

Siatz curiós, hens tots los sens !!

Mei qu’un percors sensoriau, descobritz lo hiu arroi tematic tot deu long de las boeitas de desvelhar e rendetz-vos a l’entorn de la taula de las sabors !!!
Ua experiéncia atipica empontada per un par d’astistas plasticianas, cada sens qu’ei ahiscat independentament deus autes entà tornar descobrir la vita vitanta.

Aquera immersion estonabla e ludica que’s pausa tanben contra “l’edulcoracion deus sens” a saber la primautat deu culte de l’imatge, lo costat tabó deu tocar e deu sentit mes tanben l’uniformizacion deus gosts com la predominança deu sucrat e deu salat.

 
 

Imatge e conte

Enter teatre d’objèctes e contes metuts en scèna e en musica, un encontre neurit de poesia d’ua cultura de tradicion orau enradigada mes beròi universau e la soa interpretacion originau per la paleta d’ua plasticiana e de musicians convidats…

2754-Trio-WEB

 

 

Teaser version courte version longue

???? ????

Imatge e conte sus Detz télé :

detz

 



Contes de creacions/Images

 
 

Jan de l’ors

Ce conte traditionnel très connu dans les Pyrénées, nous présente Jean de l’Ours, moitié homme, moitié ours, qui devra faire valoir sa différence dans une société admettant difficilement que l’on puisse prendre un autre chemin que celui du conformisme. Plus qu’une aventure, c’est un voyage initiatique pour passer de l’enfance à l’âge adulte.

Les éléments visuels (végétaux, objets, radiographies, jeux d’eau…) directement projetés sur la toile, participent à l’évocation et aux ambiances des différents tableaux du conte.

Les projections, au delà de l’illustratif usuel,plonge le spectateur dans une ambiance propice à l’écoute et à l’imagination : il s’évade pour un moment de sa réalité dans cet écrin atypique et confortable.

L’imaginaire, l’écoute et la vue s’entremêlent sans jamais s’emmêler, se combinent en douceur pour ouvrir le spectateur à un univers complet et subtil.

Thomas Baudoin qui avait illustré le livret du CAP’OC pour ce conte se charge ici de de la musique et l’environnement sonore. Sa voix  brute ou modifiée par des filtres se mêlent à des samples. Les superpositions de boucles, le contraste entre les instruments acoustiques et les traitements sonores plus complexes sont autant de traductions sonores des multiples répétitions du récit et participent ainsi au caractère obsédant et plus tendus des passages du conte.